Gebarentaal, een extra dimensie in mijn theater

Vandaag heb ik gewerkt met Ramon Fluitman, tolk gebarentaal.

Maarten Vonk, mijn regisseur heeft ons beiden geregisseerd.

Want Ramon tolkt niet zomaar. Ik wilde dat de tolken onderdeel werden van de voorstelling, in plaats van er buiten staan en alleen maar tolken.

Wat Ramon doet is schaduwtolken. Hij volgt me als een schaduw.

Grotendeels negeer ik hem. Dan is het gewoon mijn schaduw die gebarentaal spreekt. maar op sommige momenten breken Ramon en ik door die ‘wand’.

De gebarentaal voegt echt iets toe op deze manier.  Ook de horenden kunnen nu mooi het verschil in communicatie ontdekken.

Wat mooi om te zien dat wat ik wilde, nu ook echt gaat werken. De voorstelling krijgt er een extra dimensie door.

Je krijgt het als publiek wel druk. Dus is het goed dat het verhaal zich langzaam op bouwt. Dat mijn teksten zo kaal mogelijk zijn. Dat alle overbodige spraak geschrapt is.

Het is behalve theater nu ook een statement over communicatie. En het heeft zo veel meer lagen.

Die hoef je niet allemaal te ontdekken.

Mijn taak is nu te groeien in mijn performance. Ik zit nog heel erg in mijn hoofd. Tekst, techniek, stemgebruik, plaatsing, afstemming met tolken. Dat gaat slijten, die aandacht voor de randvoorwaarden, dan kan ik weer mezelf zijn op het podium.

Daar zijn ook de try outs voor. Om te oliën.

Maar zelfs zonder dat het allemaal soepel loopt, is het nu al iets bijzonders. Nu weet ik dus gewoon heel zeker dat het prachtig wordt. Ook al zitter er nog stukje stugheid in mijn lijf. Ik heb nu een setting die swingt!

Ik ben er zo trots op.

En ik ben ongelofelijk blij met Maarten, Linda en Ramon.

Ik ben de amateur, en ik kan aan alles merken dat zij de professionals zijn.

Ze geven mij vleugels, en inspiratie.

Zij helpen mij boven mezelf uit te stijgen.

Het gaat heel erg mooi worden.
LET OP!

IN DE KLEINERE ZALEN SPEEL IK ZONDER TOLKEN.

Daar is geen ruimte voor. Het theatrale aspect verdwijnt. Als je toch een tolk wil, kan dat maar dat moet dan in overleg geregeld worden. Ik kan ook niet garanderen dat de tolken met wie ik gerepeteerd heb, beschikbaar zijn. Als jij een tolk regelt, ga ik er wel alles aan doen, om die tolk de ruimte te geven. Hoe verder van te voren je het aangeeft, hoe meer er kan.

 

Kijk op deze pagina waar ik speel en bestel een kaartje

 

Screenshot 2013-08-29 at 08.30.40

3 thoughts on “Gebarentaal, een extra dimensie in mijn theater”

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Meer informatie over hoe uw reactiegegevens worden verwerkt.